Društvene igre i učenje stranih jezika izvrsna su kombinacija. Društvene igre pomažu pri bržem i boljem usvajanju stranog jezika te potiču učenike da s više slobode i bez jezičnih barijera govore na stranom jeziku.
Autorica ovog teksta je Mirta Combaj Ujlaki, nastavnica njemačkog jezika koja koristi društvenu igru Čiri-biri bajka u radu s djecom.
Zašto su društvene igre dobre za učenje stranih jezika?
Društvene igre potiču na zabavnije učenje vokabulara, na govor bez straha od pogreške i ispravljanja, jednostavnije učenje gramatičkih struktura koje učenik može odmah iskoristiti u igri, te na aktivno slušanje drugih sudionika u igri što naposljetku rezultira zadovoljstvom pri govoru stranog jezika.
Kako se društvene igre mogu uvrstiti u nastavu stranih jezika?
Prema riječima austrijskog političara koji se bavio proučavanjem utjecaja društvenih igara na učenje stranih jezika Christopha Wiederkehra usvajanje stranog jezika funkcionira mnogo jednostavnije i ima dugoročan učinak ako je povezano s osjećajima i iskustvom.
A upravo je Čiri-biri bajka, društvena igra koje je idealna za poticanje govora i stvaranje pozitivnih osjećaja koje možemo izraziti na stranom jeziku te ih kasnije primjenjivati i u svakodnevnom životu, budući da Čiri-biri bajka potiče upravo to: govor, pripovijedanje, prepričavanje, pričanje, a za učenje stranog jezika upravo je taj aspekt komunikacije najbitniji i potrebno je neprestano raditi na poticanju komunikacijskih vještina kako bi se učenici što prije oslobodili straha od govora i pogreške te se oslobodili jezične barijere.
Društvene igre mogu se primjenjivati na svim stupnjevima učenja stranog jezika, važno je samo da nastavnik pravilno integrira društvenu igru u svoju nastavu, prilagodi sadržaje uzrastu i razini znanja stranog jezika te prema tome osmisli svoj nastavni sat. Stoga sam odlučila za početak uvrstiti Čiri-biri bajku u svoj nastavni plan i program u razrednim odjeljenjima od 6. do 8. razreda osnovne škole, odnosno od 3. do 5. godine učenja
njemačkog jezika kao 2. stranog jezika.
Vrlo je važno prilagoditi sadržaje, imati nit vodilju, osmisliti ishode nastavnog sata, znati točno što na kraju sata želimo dobiti igrom i koje ishode
želimo ostvariti odnosno koju dobrobit za učenike igra može donijeti. Tako sam u 8. razredu (5. godina učenja njemačkog jezika) u plan i program uvrstila njemačku bajku o Ivici i Marici (Hänsel und Gretel braće Grimm).
Kao ideju nastavnicima stranih jezika, poliglotima ili jednostavno svima koji vole strane jezike predlažem sljedeći način obrade ove popularne bajke pomoću društvene igre Čiri-biri bajka kako bi na što zabavniji način usvajali strani jezik, učili, a pritom se igrali i izvrsno zabavili.
Kako sam integrirala Čiri-biri bajku u svoj nastavni sat njemačkog jezika?
Korak 1
Učenicima je potrebno predstaviti temu i ishode sata. U našem slučaju govorit ćemo o bajkama. Na početku sata zadajemo učenicima lagani zadatak kao uvod u temu: Neka svatko od učenika ispiše što više naziva bajki kojih se mogu sjetiti na hrvatskom jeziku, koje su kao djeca slušali, čitali ili upoznali kroz crtani film.
Korak 2
Učenici navode nazive bajki na hrvatskom jeziku. Zanimljivo je vidjeti koje su bajke svima na popisu, a koje su one manje poznate ili su ih se samo nekolicina učenika dosjetila.
Korak 3
Nastavnik može putem projektora i laptopa otvoriti internetske stranice o braći Grimm i prikazati učenicima ispis svih njihovih bajki kojih je preko
dvjestotinjak. Djeci je to izuzetno zanimljivo, počinju shvaćati važnost jezika koji uče i ne povezuju ga samo s gramatikom i dugim tekstovima, već sada i s bogatom kulturom i tradicijom. Zatim pokušavaju spojiti svoje hrvatske nazive bajki s njemačkim nazivima bajki koje sada gledaju putem projektora.
Ukoliko učenici ne mogu prepoznati bajku, nastavnik im na stranom jeziku može prepričati kratku radnju ili navesti glavne dijelove radnje kako bi učenici kroz vještinu slušanja prepoznali bajke i na taj način proširivali svoj vokabular. Učenici za to vrijeme zapisuju sve nove riječi i nazive bajki na njemačkom jeziku.
Korak 4
Sada nastavnik može učenicima predstaviti bajku po želji. Mi smo se odlučili za bajku o Ivici i Marici i to u formi stripa. Učenicima je to bilo izuzetno zanimljivo – prikaz bajke na moderan način. Učenici nakon čitanja stripa mogu ponoviti naglas glavne riječi u radnji koje su sada lako svladali: die Hexe (njem. vještica), die Eltern (njem. roditelji), der Wald (njem. šuma) i sl.
Korak 5
Zaigrajmo Čiri-biri bajku! 🙂 S učenicima smo prilagodili igru i malo promijenili pravila kako bi igra bila što zanimljivija i kako bi učenici u svakom trenutku imali dojam da mogu bez poteškoća komunicirati na stranom jeziku i oslobodili se jezične barijere i straha od pogreške. Učenici su tako izabrali svoje kartice: karticu s kristalnim dvorcem, kuću na kokošjim nogama, karticu na kojoj se križaju putevi, a iznad puteva se nalazi duga… I priča je jednostavno krenula.
Ivica i Marica su tako na njemačkom jeziku uz malu pomoć i „navigaciju“ nastavnice krenuli na put prema kristalnom dvorcu, tamo su sreli zlu vješticu, no kada su došli do kuće na kokošjim nogama, odjednom su se pojavili i njihovi roditelji… I tako je priča krenula i uskoro je završio i nastavni sat, a mi smo imali još toliko toga za reći. Nastavili smo, naravno, na sljedećem nastavnom satu. Puno smo pričali, puno smo se smijali, pričali bajke, izmišljali nove dijelove priče i na kraju smisli svoju razrednu bajku.
Društvene igre i učenje stranih jezika doista jesu izvrsna kombinacija. društvena je igra koja potiče učenike da s više slobode govore na stranom jeziku, koriste riječi koje su naučili, aktivno slušaju ostale igrače kako bi mogli nastaviti svoju priču, a upravo je to želja svakog nastavnika stranog jezika – da učenici aktivno progovore strani jezik i njime se što više služe.
Autorica: Mirta Combaj Ujlaki, nastavnica njem. jezika